Glossaire
Banner: bandeau publicitaire.
Bio-tech: contraction de «biologie» et de «technologie».
Business angel: investisseur privé qui prend une participation minoritaire ou majoritaire dans une jeune société.
Business development: développement d’affaires.
Business unit: centre de profits.
Business review: réunion de pilotage.
Branding: marketing de la marque.
BRIC: acronyme désignant les quatre grands pays émergents que sont le Brésil, la Russie, l’Inde et la Chine.
B to B: acronyme de Business to Business, vente de produits ou de services aux entreprises.
Business model: modèle d’affaire.
Buzz: anglicisme de bourdonnement Il s’agit d’une technique marketing consistant à faire du bruit autour d’un nouveau produit ou d’une marque.
Cash: argent comptant.
CEO ou Chief Executive Officer: directeur général.
Clean-tech: technologies vertes.
Closing: étape d’exécution du contrat et de réalisation effective de l’acquisition d’une entreprise.
Commodisation: banalisation d’un produit aboutissant à la baisse de son prix.
Corporate venturing: fonds d’investissement d’un grand groupe créé dans une perspective d’innovation et de veille technologique.
Covenant: clause d’un contrat de prêt qui, en cas de non-respect des objectifs, peut entraîner le remboursement anticipé du prêt ou l’augmentation du coût du prêt.
Cluster: lieu présentant une concentration forte d’entreprises, d’organismes de recherche et d’enseignement supérieur qui présentent de fortes interconnexions.
CRM: acronyme de Customer Relationship Management. En français, gestion de la relation client.
Credit crunch: crise de liquidité ou resserrement de crédit.
Deal: accord, terme utilisé notamment dans le cadre d’acquisition de sociétés.
Downsizing: réduction des effectifs d’une société.
Due diligence: procédure qui vise à faire un état des lieux rapide et certifié d’une société (aspects comptables, stratégiques, économiques, juridiques et fiscaux…) avant une opération d’acquisition.
Earn-out: indexation du prix final de la transaction sur les performances futures de la société achetée.
EBITDA: acronyme de Earnings before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization. En français, résultat opérationnel (revenus avant intérêts, impôts, dotations aux amortissements et provisions sur immobilisations).
E-learning: apprentissage à distance.
ETI: acronyme d’Entreprise de taille intermédiaire.
FAQ: acronyme de foire aux questions.
Fees: honoraires. On parle aussi de success fee ou rémunération au succès.
French touch: style français.
Gazelle: désigne les PME de 20 à 250 employés qui ont enregistré une croissance annuelle de plus de 15% de leur masse salariale.
Google Adwords: achat de mots clefs sponsorisés.
Green business : économie verte.
Greenfield: ex nihilo.
Green tech: technologie verte.
Hedge fund: fond spéculatif.
HQE: acronyme de Haute qualité environnementale.
Immersion week: semaine d’immersion.
Intrapreneur: salarié qui agit dans un esprit entrepreneurial.
Joint-venture: co-entreprise détenue par deux entreprises ou plus.
KISS: acronyme de Keep It Simple and Stupid. Principe philosophique qui veut que la simplicité dans la conception soit le but recherché afin d’éviter toute complexité non nécessaire.
Know how: savoir-faire.
LBO: acronyme de Leverage Buy Out. Acquisition d’entreprise par effet de levier de la dette.
Letter of intent (LOI): lettre d’intention.
Leverage: plus-value.
Low-cost: bas prix.
Low profile: profile bas.
M&A: acronyme de Merger and Acquisition. En français, fusions et acquisitions.
Média-planning: plan média.
Un must: un incontournable.
Open source: code source libre (terme fréquemment utilisé pour les logiciels).
Outsourcing: sous-traitance d’activité.
Practice: secteur d’activité pour le conseil.
Pure players : acteurs 100% Internet, à l’opposé des distributeurs qui développent des sites e-commerce et des politiques multicanal.
Quarterly: trimestriel ou publication trimestrielle (des comptes).
Retainer: partie fixe des honoraires dans le cadre d’un projet d’acquisition.
ROI: acronyme de Return On Investment. En français, retour sur investissement.
Serious gaming: littéralement «jeu sérieux». Consiste à utiliser le jeu vidéo au service d’une cause non ludique (vente de produit, enseignement, recrutement…).
Silicon Valley: la «vallée du silicium» désigne le pôle des industries de pointe situé au sud de la baie de San Francisco en Californie.
Small is beautiful: petit, c’est merveilleux.
Smart phone: téléphone intelligent.
Start-up: terme désignant les jeunes entreprises à fort potentiel.
Subprime: crédit à risque.
Success story: cas de réussite.
Team building: cohésion d’équipe.
Think tank: cercle de réflexion.
TIC: acronyme de Technologies de l’information et de la communication.
Vêtements outdoor: vêtements de plein air.
Wordpress: plate-forme de blog mondialement connue.